{"product_id":"japanese-imperial-appointment-letter-for-unsan-myeon-head-au-398944239","title":"[BUNJANG] Japanese Imperial Appointment Letter for Unsan-myeon Head - August 18, 1945 \/ 8.15 광복후 똥줄탄 매국노의 마지막 발악 편지","description":"This is a historical document, an official appointment letter for the position of Head of Unsan-myeon (in Seosan County), dated August 18, 1945. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Context:**\u003cbr\u003eThis letter was issued just three days after Korea's liberation on August 15, 1945, during the final days of the Japanese Empire's collapse. Despite the reality of Japan's defeat, the language used in the document reflects the persistent imperial ideology and administrative phrasing of the time.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Key Details:**\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e*   **Date:** August 18, 1945 (Showa 20)\u003cbr\u003e*   **Issuing Authority:** Reflects the administrative language of the Japanese Empire.\u003cbr\u003e*   **Content:** The letter expresses gratitude for the appointment to the position of Unsan-myeon Head, pledges loyalty and dedication, and requests continued guidance and support. It uses phrases such as \"Imperial battle,\" \"annihilate the enemy,\" and \"repay the country,\" indicative of the imperialistic rhetoric.\u003cbr\u003e*   **Signatory:** Hirano Mansho (平野滿祥)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Significance:**\u003cbr\u003eThis document serves as a poignant record of the transitional period, showcasing how colonial administrative language persisted out of inertia even as the empire was crumbling. It is not a personal letter but an official notice reflecting the lingering influence of Japanese imperial administration immediately following liberation.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Summary:**\u003cbr\u003eAn appointment notification for the position of Unsan-myeon Head, expressing thanks for the appointment and requesting continued leadership, written in the official style of the late Japanese colonial period.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e1945년 8월15일  일본의  전쟁 대패이후  \u003cbr\u003e조선인을 마지막으로 회유하려했던 발악. 일본 공문서\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e1945년 8월 18일은 해방 직후 불과 3일 뒤의 날짜입니다.\u003cbr\u003e즉 현실의 역사는 이미 뒤집혔는데, 종이 위 문장은 아직 일본 제국의 언어를 쓰고 있던 순간입니다.\u003cbr\u003e이 자료는 바로 그 어긋남, 무너지는 제국의 행정 언어가 마지막으로 남아 있던 장면을 보여주는 생활사 기록으로 볼 수 있습니다.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e한국어 뜻풀이\u003cbr\u003e자연스럽게 옮기면 대략 이렇습니다.\u003cbr\u003e삼가 말씀드립니다.\u003cbr\u003e황국의 결전이 한창인 이 가을, 필승을 기약하며 적을 섬멸하기 위해 분투하고 계심을 경하드립니다.\u003cbr\u003e그런데 저는 이번에 뜻밖에도 서산군 운산면장에 임명되었으므로, 이는 오로지 평소 베풀어 주신 후의 덕분이라 깊이 감사드리고 있습니다.\u003cbr\u003e앞으로는 더욱 힘써 맡은 중책을 다하고, 나라에 보답하고자 하오니,\u003cbr\u003e부디 예전과 다름없는 지도와 채찍질을 부탁드립니다.\u003cbr\u003e간략하나마 이에 감사와 인사를 올립니다.\u003cbr\u003e아래 서명은:\u003cbr\u003e쇼와 20년 8월 18일\u003cbr\u003e→ 1945년 8월 18일\u003cbr\u003e서산군 운산면\u003cbr\u003e평야만상(平野滿祥)\u003cbr\u003e입니다.\u003cbr\u003e핵심 정리\u003cbr\u003e이건 사적인 편지가 아니라,\u003cbr\u003e운산면장 취임\/임명 인사장\u003cbr\u003e일본 제국식 충성 문구가 인쇄된 관변 인사문\u003cbr\u003e해방 직후 3일 뒤 날짜가 찍힌 자료\u003cbr\u003e입니다.\u003cbr\u003e특히 무거운 부분은 이겁니다.\u003cbr\u003e1945년 8월 18일이면 이미 현실에서는 일본 제국이 무너지는 중인데,\u003cbr\u003e문장 속에서는 여전히 “황국결전”, “적격멸”, “나라에 보답” 같은 제국의 언어가 그대로 살아 있습니다.\u003cbr\u003e그래서 이 자료는 단순 엽서가 아니라\u003cbr\u003e해방 직후에도 식민 행정 언어가 관성처럼 남아 있던 순간의 기록으로 볼 수 있습니다.\u003cbr\u003e한 줄 요약\u003cbr\u003e“서산군 운산면장에 임명되었으니, 평소의 은혜에 감사드리며 앞으로도 지도 편달을 부탁한다”는 취지의 일제 말기 인사장입니다.","brand":"bunjang_general","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48407363584249,"sku":"BJ-398944239","price":62.69,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0660\/2591\/4617\/files\/398944239_1_1778921840_w856.webp?v=1778928348","url":"https:\/\/hallyusuperstore.com\/ja\/products\/japanese-imperial-appointment-letter-for-unsan-myeon-head-au-398944239","provider":"HALLYUSUPERSTORE","version":"1.0","type":"link"}