[BUNJANG] 1920 Chemulpo Letter & "Women Doing Dami-jil" Postcard / 1920년 - 조선 - 다듬이질 하는 여인들 -  인천 제물포 - 홍역
[BUNJANG] 1920 Chemulpo Letter & "Women Doing Dami-jil" Postcard / 1920년 - 조선 - 다듬이질 하는 여인들 -  인천 제물포 - 홍역
[BUNJANG] 1920 Chemulpo Letter & "Women Doing Dami-jil" Postcard / 1920년 - 조선 - 다듬이질 하는 여인들 -  인천 제물포 - 홍역

[BUNJANG] 1920 Chemulpo Letter & "Women Doing Dami-jil" Postcard / 1920년 - 조선 - 다듬이질 하는 여인들 - 인천 제물포 - 홍역

Regular price$426.77
/
Tax included. Shipping calculated at checkout.


This lot features a fascinating historical artifact from 1920s Joseon (Korea), showcasing a blend of Korean daily life and Western perspectives.

**"Women Doing Dami-jil" (Korean Traditional Ironing)**
This image depicts two women in Hanbok sitting opposite each other, performing 'dami-jil,' the traditional Korean method of smoothing fabrics by beating them with a wooden mallet.

* **Korean Text on Postcard:**
* (朝鮮風俗) Joseon Customs: Indicates the depiction of daily life in Joseon.
* 砧 (Chim): Chinese character for 'dami-jil'.
* (不許複製) Reproduction Forbidden: A standard copyright notice from the postcard publisher of the era.

**"Letter from Chemulpo, 1920"**
The reverse side contains a neatly written letter in French.

**[Original Text Transcription and Korean Translation]**
* **Location & Date:** Chemulpo, le 24 Mars 1920 (March 24, 1920, from Chemulpo)
* **Recipient:** Ma Bien Chère Cousine (To my dear cousin)
* **Content:**
"I wished to write you a long answer to your kind letter, but today it is impossible. I am very busy and worried. Measles have broken out among the children, which doubles my work and my worries.

However, it pains me even more to hear that my cousin Henry is ill. I wonder if he is any better and how he is doing. My dear cousin, may God love you deeply."

* **Estimated Author:** Likely a French nun or missionary residing in Chemulpo (Incheon) in 1920. The mention of "work (travail/soucis)" and "contagious disease among children" suggests involvement with an orphanage, school, or hospital.

**Historical Significance:**
* **Rarity (Over 100 Years Old):** Clearly dated March 24, 1920, this item is a well-preserved record from the turn of the 20th century.
* **Social History Data:**
* **Korean Daily Life:** Provides a vivid photographic record of the traditional 'dami-jil' custom.
* **Public Health History:** Serves as primary source evidence of a measles outbreak in the Chemulpo region in the spring of 1920, offering insights into how foreign missionaries responded to epidemics in Korea at the time.
* **Humanities Value:**
* Chemulpo (Incheon) was a pivotal port during Korea's modernization. This letter, sent by a Western resident to their homeland, offers a glimpse into the lives and sentiments of the expatriate community in Korea.
* The mention of the "measles outbreak" and the location "Chemulpo" makes this an interesting document for researchers of Incheon's local history or modern medical history.
* **Documentary Rarity (The "Measles" Factor):** This is more than a simple greeting; it testifies to the specific historical event of the "1920 Chemulpo measles outbreak." Postcards documenting such "incidents" hold greater significance than ordinary ones.
* **Locational Symbolism (Chemulpo):** Clearly identifies "Chemulpo," a name symbolic of Korea's modern history.
* **Handwriting of a Missionary/Nun:** The content suggests the author was a French missionary involved in childcare, making this a valuable primary source for research into the history of Catholicism in Korea or modern education and welfare efforts.

1920년 - 조선 - 다듬이질 하는 여인들 - 인천 제물포에서의 편지

1920년 당시 한국(조선)의 생활상과 서구인의 시선이 교차하는 지점을 보여주는 아주 흥미로운 역사적 유물입니다.


"다듬이질하는 여인들"
이미지 내용: 한복을 입은 두 여성이 마주 앉아 다듬이질을 하고 있는 모습입니다. 빨래를 방망이로 두드려 옷감을 매끈하게 펴는 한국의 전통 가사 노동이죠.

하단 텍스트 (한자):

(朝鮮風俗) 조선풍속: 당시 조선의 일상적인 모습을 담았음을 의미합니다.

砧 (침): '다듬이질'을 뜻하는 한자입니다.

(不許複製) 복제불허: 저작권 보호를 위한 문구로, 당시 엽서 제작사가 넣었던 일반적인 표시입니다.

"1920년 제물포에서의 편지"
뒷면에는 프랑스어로 정갈하게 쓴 필기체 편지가 적혀 있습니다.

[원문 판독 및 한글 번역]
장소 및 날짜: Chemulpo le 24 Mars 1920 (1920년 3월 24일, 제물포에서)

수신인: Ma Bien Chère Cousine (나의 사랑하는 사촌 언니/여동생에게)

내용:
"보내주신 좋은 편지에 길게 답장을 쓰고 싶었지만, 오늘은 도저히 불가능하네요. 저는 지금 너무 바쁘고 걱정이 많습니다. 아이들 사이에 홍역이 유행하고 있어서 그로 인해 업무와 근심이 배로 늘어났기 때문이에요.

하지만 제 사촌 헨리(Henry)가 아프다는 소식을 듣고 마음이 더 괴롭습니다. 그가 좀 나아졌는지, 어떻게 지내고 있는지 궁금하군요. 사랑하는 사촌, 하느님께서 당신을 깊이 사랑하시길 빕니다."

작성자 추정: 당시 제물포(인천)에 거주하던 프랑스인 수녀님 혹은 선교사로 추정됩니다. "업무(travail/soucis)"와 "아이들 사이의 전염병"을 언급하는 것으로 보아 고아원이나 학교, 병원 같은 시설에서 봉사하던 분일 가능성이 매우 높습니다.

시대적 희소성 (100년 넘은 역사)
1920년 3월 24일이라는 명확한 날짜가 찍혀 있습니다. 100년이 넘은 '세기말/세기초'의 기록물로서 보존 상태가 매우 양호합니다.

생활사적 데이터
한국인의 일상: 다듬이질이라는 전통 풍습의 생생한 사진 기록.

보건 의료사: 1920년 봄, 제물포 지역에 **홍역(rougeole)**이 유행했다는 사실을 입증하는 1차 사료가 됩니다. 당시 외국인 선교사들이 한국의 전염병 상황에 어떻게 대응했는지 보여주는 단서입니다.

인문학적 가치
제물포(인천)는 근대 개항의 중심지였습니다. 이곳에 머물던 서구인이 본국이나 지인에게 보낸 이 편지는, 당시 한국에 거주하던 서양인 공동체의 삶과 감정 상태를 엿볼 수 있게 해줍니다.

편지 내용에 언급된 '홍역 유행'과 '제물포'라는 장소적 특성 때문에 인천 지역사 연구나 근대 의료사 연구자들에게도 흥미로운 자료가 될 수 있습니다.

희귀한 기록성 (The "Measles" Factor):
단순한 안부 인사가 아니라 **"1920년 3월 제물포 홍역 유행"**이라는 구체적인 역사적 사실을 증언하고 있습니다.
이런 '사건'이 담긴 엽서는 일반 엽서보다 의미가 있습니다.

장소적 상징성 (Chemulpo):
한국 근대사의 상징인 '제물포' 지명이 명확합니다.

선교사/수녀님의 필적:
내용상 아이들을 돌보던 프랑스 선교 활동가로 추정되는데, 이는 한국 천주교회사나 근대 교육/복지사 연구자들에게 중요한 '1차 사료'가 됩니다.

수원역 부근에서 구입 가능합니다.^^

Shipping Information

Preparation Time: We dispatch your items within 2 to 3 business days. For pre-order items, shipments are scheduled for the release date. Orders combining pre-order and in-stock items will be shipped together once all items are available.

Origin: All items are shipped from South Korea.

Combined Shipping: For multiple item purchases, we offer a combined shipping option. Shipping charges are calculated at checkout.

Shipping Options:

CJ Logistics / Korea Post (Domestic):

Available In: South Korea

Cost: Free Shipping regardless of order size or weight.

Delivery Time: 1 to 3 days


K-Packet (Korea Post International):

Available In: Brazil, Canada, France, Germany, Hong Kong SAR, Japan, Malaysia, Philippines, Singapore, Spain, Taiwan, Thailand, United Kingdom, United States, Vietnam

Cost: Based on weight (Maximum 2kg limit).

Delivery Time: 4 to 8 weeks


FedEx Priority:

Available In: All countries served by K-Packet, plus Brunei, China, India, Indonesia, Kazakhstan, Macao SAR, Belgium, Croatia, Czechia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Greenland, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, Montenegro, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, Vatican City, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, Guatemala, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela, Australia, New Zealand, Mexico, Turkey

Cost: Based on weight

Delivery Time: 3 to 7 days (Subject to variation)


Please note, delivery times are estimated and may vary based on destination and customs clearance processes.


Recently viewed